牧師與穆斯林

本文原刊于《举目》61期

談妮

xpic1739           北美華人教會中,有進入成人期後才移民美國者,也有從小就住在美國或是根本就出生在美國的人。雖然後者中,有人中文講得很溜,但也有不少人在說中文的時候,是將腦中的英文思想直接翻譯成中文,因此鬧了不少的笑話。

例如: 穿衣服、戴眼鏡,等等,在英文中,都是用同一個動詞“wear”,若直接翻譯成中文,就成了“穿”衣服、“穿”眼鏡、“穿”手錶、“穿”耳環……

           又如:會友用英文稱姓林的牧師為“Pastor Lin”,直譯中文再加上發音不準,就成了“穆斯林”(牧師林)。

发表回复

您的邮箱地址不会被公开。 必填项已用 * 标注